Ham thanh chuộng lạ
Direct English translation
Greedy for beauty, fond of the strange.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái đẹp, cái hay và ưa điều mới lạ nên dễ chán cái cũ, cái quen thuộc. Cũng dùng để chê người không chung thủy, dễ thay lòng đổi dạ trong tình cảm hay quan hệ.
English explanation
Refers to a tendency to pursue what seems elegant, attractive, or novel and to lose interest in what is familiar. It is also used critically for someone who is fickle or unfaithful, especially in love or relationships.